Saying What You Miss from Home

Talking about things you're nostalgic for while traveling abroad.

Friend
¿Extrañas algo de tu país?
ehs-TRAH-nyahs AHL-goh deh too pah-EES
Do you miss anything from your country?
"Extrañar" is the standard verb for "to miss" in Latin America. In Spain, they use "echar de menos" instead.
You
Sí, extraño mucho a mi familia, sobre todo a mis padres.
SEE, ehs-TRAH-nyoh MOO-choh ah mee fah-MEE-lyah, SOH-breh TOH-doh ah mees PAH-drehs
Yes, I miss my family a lot, especially my parents.
Note the personal "a" before "mi familia" — in Spanish you use "a" before people when they are the object of the verb.
Friend
Eso es normal. ¿Qué más extrañas?
EH-soh ehs nohr-MAHL. keh mahs ehs-TRAH-nyahs
That's normal. What else do you miss?
You
Extraño el café de mi casa y dormir en mi propia cama.
ehs-TRAH-nyoh ehl kah-FEH deh mee KAH-sah ee dohr-MEER ehn mee PROH-pyah KAH-mah
I miss the coffee at home and sleeping in my own bed.
You
Pero la verdad, no quiero que este viaje termine.
PEH-roh lah behr-DAHD, noh KYEH-roh keh EHS-teh BYAH-heh tehr-MEE-neh
But honestly, I don't want this trip to end.
This uses the subjunctive "termine" after "no quiero que" — a natural pattern you'll hear constantly in Spanish.